Центр Психологии и психокоррекции им. А.Н.Карпова
Комметирование закрыто.
, Комментарии отсутствуют
, акриловая супербелая краска для стен и потолков.
Результаты ознакомления с научной литературой и анализ выше приведенных и многих других определений коммуникативной компетенции позволил нам сформировать собственное понимание этого понятия в отношении владения иностранным языком. Коммуникативную компетенцию мы определяем как способность человека понимать и воспроизводить иностранный язык не только на уровне фонологически лексико-грамматических и страноведческих знаний и речевых умений, но и в соответствии с разнообразных целей и специфики ситуации общения. С этих позиций, для речевого общения недостаточно лишь знать систему языка на всех уровнях, владеть правилами порождения предложений, сконструированных в соответствии с грамматических норм, но и необходимо, кроме того, адекватно задачам и ситуации общения осуществлять свое влияние на собеседника и соответственно этому принимать речевые высказывания. А значит коммуникативную компетенцию мы рассматриваем как индивидуальную динамичную категорию, в которой отражается единство языка и речи.
В современных исследованиях предлагаются различные определения коммуникативной компетенции: в одних — это уровень сформированности межличностного опыта, необходимого индивиду, чтобы в пределах собственных способностей и социального статуса успешно функционировать в определенном обществе (Т. О. Вольфовська), в других — это способность человека осуществлять общение как сложную многокомпонентную динамическую целостную речевую деятельность, на характер которой могут влиять различные факторы (О. П. Петращук), либо как способность координировать взаимодействие отдельных ее компонентов для обеспечения эффективности и результативности коммуникации (В. М. Топалова).
Постепенно понимание коммуникативной компетенции уточняется и расширяется. Ш. Гез под вербально-коммуникативной компетенции понимает способность учитывать в речевом общении контекстуальную уместность и Применяемость языковых единиц для реализации когнитивной и коммуникативной функций [10]. М. Финоккиаро толкует коммуникативную компетенцию как способность человека понимать и воспроизводить иностранный язык не только правильно, но и в соответствии с социолингвистическим ситуации реальной жизни. С. Савиньон определяет коммуникативную компетенцию как способность функционально владеть языком и умение высказываться, интерпретировать и обсуждать значение, охватывающих общения между двумя и более лицами или между одним лицом и письменным или устным текстом.
В начале 70-х годов коммуникативная компетенция истолковывалась как умение применять язык, языковые знания в различных социально детерминированных ситуациях [34]. Так, М. Халиде рассматривал коммуникативную компетенцию как функциональную основу использования языка, т.е. в соответствии с определенным функциям. Исследуя проблему обучения детей иностранному языку, он описал 7 основных функций коммуникативной компетенции: инструментальную, регулятивной, интерактивную, персональную, эвристическую, репрезентативную и функцию воображения. Д.А. Вилкинз предложил считать функциональную, или коммуникативную, компетенцию языка за такую, которая служит основой для создания коммуникативно направленных программ для обучения языку. Эти программы, по его мнению, должны включать в себя такие понятия, ученику нужно знать и использовать. В основе обучения языку должно лежать знание не грамматики и лексики, а значений. Он описал два типа значений: основные категории (время, качество, частота, место нахождения, последовательность) и категории коммуникативной функции (ответ, жалоба, предложение, отказ). Р. Валетт характеризует коммуникативную компетенцию как способность общения в специфических ситуациях.
А теория коммуникативной компетенции Д. Хаймза направлена на определение того, что должен знать говорящий, чтобы быть компетентным в общении. На наш взгляд, важным фактором в ней есть то, что отмечается необходимость в обучении языку сосредотачиваться на коммуникативных умениях больше, чем на знаниях грамматических структур. Именно с 70-х годов и начались интенсивные исследования проблемы коммуникативной компетенции как результат осмысления социальной функции языка и коммуникативного направления речевой деятельности человека. В научной психолингвистический и методической литературе существуют различные подходы к определению коммуникативной компетенции. Кратко рассмотрим их.
Понятие коммуникативной компетенции вошло в научный оборот в 1972 г. благодаря американским лингвистом Д. Хаймзу в противоположность теории языковой компетенции Н. Хомского. Н. Хомский связывал свою теорию основном с идеальными слушателями-спиврозмовннкамы в однородной языковой среде, с теми, кто знает язык на высшем уровне и на кого не влияют такие психологические факторы, как ограниченность памяти, внимание и интерес, ошибки в использовании языковых знаний в реальном общении. В центре внимания Н. Хомского находилась характеристика возможностей абстрактных вещателей продуцировать определенном языке грамматически правильно оформленные предложения.
Психолог Плукин Сергей Георгиевич » Blog Archive » Историко-сравнительный анализ составляющих
Комментариев нет:
Отправить комментарий